Aucune traduction exact pour قيود جديدة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe قيود جديدة

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • La UNFICYP ha protestado por estas nuevas restricciones.
    وقد احتجت قوة الأمم المتحدة على فرض هذه القيود الجديدة.
  • Las nuevas restricciones se aplicarían a todos los Estados e instalaciones relacionados con las tecnologías del caso, sin excepción.
    وسوف تنطبق القيود الجديدة على جميع الدول والمرافق المتصلة بالتكنولوجيات المعنية، بلا استثناء.
  • En su tercera sesión, celebrada el 26 de mayo, la Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General de la Conferencia, que contenía información actualizada sobre la situación de las credenciales de los representantes de los Estados partes que asistían a la Conferencia.
    وسوف تنطبق القيود الجديدة على جميع الدول والمرافق المتصلة بالتكنولوجيات المعنية، بلا استثناء.
  • Un mes después de la desestimación del recurso de apelación en primera instancia, el Estado enmendó la ley aplicable con el propósito de introducir nuevas restricciones a la inscripción de asociaciones religiosas.
    وبعد مرور شهر واحد على رفض الاستئناف في المحكمة الابتدائية، عدَّلت الدولة القانون المنطبق بغية إضافة مزيد من القيود الجديدة على تسجيل الرابطات الدينية.
  • La imposición de nuevas limitaciones presupuestarias comprometería gravemente la capacidad de la Organización para prestar los servicios que de ella se esperan, sobre todo si los Estados Miembros siguen confiándole nuevos mandatos.
    وهناك قيود جديدة من قيود الميزنة من شأنها أن تضير إلى حد كبير بقدرة المنظمة على كفالة الخدمات المتوقعة منها، وخاصة في حالة استمرار الدول الأعضاء في عزو ولايات جديدة إليها.
  • Finalmente, la reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General de septiembre de 2005 es una ocasión oportuna para decidir la eliminación del uso de medidas coercitivas extraterritoriales y unilaterales contra países en desarrollo y hacer un llamamiento para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba.
    وعلى الرغم من عدم تطبيق القيود الجديدة المفروضة على الأسفار إلا في النصف الثاني من عام 2004، فقد قلت زيارات مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا بنسبة 40.5 في المائة في العام الماضي بالمقارنة بعام 2003.
  • El Secretario General ha indicado en varias ocasiones que unas nuevas restricciones presupuestarias pondrían gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas de prestar los servicios previstos, en particular si los Estados Miembros siguen aprobando nuevas actividades sin proporcionar los recursos necesarios para ellas.
    وقد بيّن الأمين العام في مناسبات عديدة أن القيود الجديدة على الميزانية من شأنها أن تعيق بشدة قدرة المنظمة على أداء الخدمات المتوقعة منها، لا سيما إذا واصلت الدول الأعضاء تكليفها بأنشطة جديدة دون تمكينها من الموارد الضرورية.
  • Quisiera informarles de que el Jefe del Servicio de Planificación Central y Coordinación de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha notificado a la Secretaría de la Conferencia de que el presupuesto de las Naciones Unidas recién aprobado impondrá varias nuevas limitaciones y restricciones a la capacidad de los Servicios de Conferencias de prestar servicios como hasta ahora.
    وأود أن أعلمكم بأن رئيس دائرة التخطيط والتنسيق المركزيين في مكتب الأمم المتحدة بجنيف قد أبلغ أمانة مؤتمر نزع السلاح أن ميزانية الأمم المتحدة التي اعتُمِدت مؤخراً ستضع عدداً من القيود الجديدة على قدرة خدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتقديم الخدمات على نحو ما كانت تقدَّم في الماضي.
  • Tras unos primeros avances, se observaron inquietantes signos de un retroceso, como arrestos sistemáticos, acusaciones falsas y hostiles a través de los medios de difusión nacionales y ataques directos, combinados con nuevas restricciones a los permisos de viaje y solicitudes de visas.
    ومن المؤشرات المثيرة للقلق الدالة على تراجع التقدم الذي أحرز فيما سبق، أن عمليات الاعتقال المنهجية وتوجيه الاتهامات الكاذبة والعدائية من خلال وسائط الإعلام الوطنية والتهجمات المباشرة تقترن بفرض القيود من جديد على تراخيص السفر وطلبات التأشيرة.
  • En el informe se recomienda la adición de nuevas restricciones discriminatorias para el acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos, lo que, a su vez, dará lugar a una distinción aún mayor en el marco del TNP entre los que poseen y los que no poseen.
    ويوصي التقرير بإضافة قيود تمييزية جديدة على سبل الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، مما يؤدي بدوره إلى مزيد من تصنيف القادرين وغير القادرين في نطاق معاهدة عدم الانتشار.